Skip to content
1981
Volume 7, Issue 2
  • ISSN: 2042-8022
  • E-ISSN: 2042-8030

Abstract

Abstract

This article emerges from the author’s work on translating a selection of folktales collected by the nineteenth-century Breton folklorist François-Marie Luzel. It argues for a new approach to the translation of folktale texts that draws less from the traditions of literary translation and more from the current thinking around stage translation. It proposes that our understanding of the folktale text could benefit from a consideration of theatre scholarship (particularly Marvin Carlson’s theories of ‘ghosting’) and that the emergence in recent decades of the figure of the contemporary professional storyteller asks us to think of the folktale not simply as a text of performance, but as a text for performance. Furthermore, it argues that the act of translation is in itself an act of performance, made within the context of all pervious performances and is, therefore, like all performances, provisional, incomplete and subject to revision.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1386/btwo.7.2.159_1
2017-11-01
2024-12-11
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1386/btwo.7.2.159_1
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a success
Invalid data
An error occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error