Skip to content
1981
Volume 10, Issue 1
  • ISSN: 2042-8022
  • E-ISSN: 2042-8030

Abstract

In this contribution, we draw attention to prevailing issues that many speakers of Indigenous North American languages face when typing their languages, and identify examples of typefaces that have been developed and harnessed by historically marginalized language communities. We offer an overview of the field of typeface design as it serves endangered and Indigenous languages in North America, and we identify a clear role for typeface designers in creating typefaces tailored to the needs of Indigenous languages and the communities who use them. While cross-platform consistency and reliability are basic requirements that readers and writers of dominant world languages rightly take for granted, they are still only sporadically implemented for Indigenous languages whose speakers and writing systems have been subjected to sustained oppression and marginalization. We see considerable innovation and promise in this field, and are encouraged by collaborations between type designers and members of Indigenous communities. Our goal is to identify enduring challenges and draw attention to positive innovations, applications and grounds for hope in the development of typefaces by and with speakers and writers of Indigenous languages in North America.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1386/btwo_00021_1
2020-05-01
2024-09-10
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. ‘ᏒᏗᏩᎵ’ ( n.d.;), ‘ ᏒᏗᏩᎵ. ’, Cherokee-English Dictionary Online Database, http://www.cherokeedictionary.net/?noresults=true. Accessed 4 August 2019.
    [Google Scholar]
  2. ‘ᏔᎵᏍᎪᎯ’ ( n.d.;), ‘ ᏔᎵᏍᎪᎯ. ’, Cherokee-English Dictionary Online Database, http://www.cherokeedictionary.net/. Accessed 30 July 2019.
    [Google Scholar]
  3. ‘ᒥᐢᑕᐦᐃᔨᓂᒥᓇ’ ( n.d.), Plains Cree Dictionary, Algonquian Dictionaries Project, http://dictionary.plainscree.atlas-ling.ca/#/help. Accessed 15 August 2019.
    [Google Scholar]
  4. ‘ʔəsɬič̓txʷ səpləl tiʔəʔ.’ ( n.d.;), ‘ Lushootseed: The language of Puget Sound. ’, The Tulalip Tribes of Washington, https://tulaliplushootseed.com/phrases/%ca%94%c9%99s%c9%acic%cc%93tx%ca%b7-s%c9%99pl%c9%99l-ti%ca%94%c9%99%ca%94/. Accessed 19 August 2019.
    [Google Scholar]
  5. ‘ʔəstagʷəxʷ čəxʷ ʔu.’ ( n.d.;), ‘ Lushootseed: The language of Puget Sound. ’, The Tulalip Tribes of Washington, https://tulaliplushootseed.com/phrases/%ca%94%c9%99stag%ca%b7%c9%99x%ca%b7-c%c9%99x%ca%b7-%ca%94u/. Accessed 19 August 2019.
    [Google Scholar]
  6. ‘ɬixʷačiʔ ʔi ti č̓uʔ’ ( 2015;), ‘ Lushootseed: The language of Puget Sound. ’, The Tulalip Tribes of Washington, 27 August, https://tulaliplushootseed.com/encyclopedia/%c9%acix%ca%b7aci%ca%94-%ca%94i-ti-c%cc%93u%ca%94/. Accessed 30 July 2019.
    [Google Scholar]
  7. ‘m̓ám̓ṇíʔa’ ( n.d.;), ‘ Online Híɫzaqv dictionary. ’, Mother Tongues Dictionaries, https://mothertongues.org/heiltsuk/#/search. Accessed 30 July 2019.
    [Google Scholar]
  8. ‘šaglóǧaŋ’ ( n.d.), New Lakota Dictionary Online, Lakota Language Consortium;, https://www.lakotadictionary.org/phpBB3/nldo.php. Accessed 30 July 2019.
    [Google Scholar]
  9. ‘ȾKOMO’ ( 2016;), First Voices SENĆOŦEN. , First Peoples’ Cultural Council, 27 July, https://www.firstvoices.com/explore/FV/sections/Data/THE%20SEN%C4%86O%C5%A6EN%20LANGUAGE/SEN%C4%86O%C5%A6EN/SEN%C4%86O%C5%A6EN/learn/words/c00d81bb-9ea2-4e42-b7da-c70bed06cd01. Accessed 4 August 2019.
    [Google Scholar]
  10. W̱SÁNEĆ School Board ( n.d.;), ‘ History of the SENĆOŦEN language. ’, https://wsanecschoolboard.ca/sencoten-language/. Accessed 1 August 2019.
  11. ‘ƛ̓bṃ̓ác̓i’ ( n.d.;), ‘ Online Híɫzaqv dictionary. ’, Mother Tongues Dictionaries, https://mothertongues.org/heiltsuk/#/search. Accessed 15 August 2019.
    [Google Scholar]
  12. Baldwin, Daryl,, Costa, David J., and Troy, Douglas. ( 2016;), ‘ Myaamiaataweenki eekincikoonihkiinki eeyoonki aapisaataweenki: A Miami language digital tool for language reclamation. ’, Language Documentation and Conservation, 10:1, pp. 394410.
    [Google Scholar]
  13. Burge, Éedaa Heather,, Jill Meserve, Kaasteen,, Mallory Story, Yat Tootéen,, Will Geiger, Chalyee, and Twitchell, Xʼunei Lance. ( 2020;), ‘ Tlingit online dictionary. ’, Juneau, AK:: University of Alaska Southeast and Goldbelt Heritage Foundation;, http://tlingitlanguage.com/resources/dictionary-2/. Accessed 5 February 2020.
    [Google Scholar]
  14. Campbell, George L.. ( 2013), Compendium of the World’s Languages, , 3rd ed.., Abingdon:: Routledge;.
    [Google Scholar]
  15. Campbell, Tara. ( 2020;), ‘ A copy editor’s education in Indigenous style. ’, The Tyee, 17 January, https://thetyee.ca/News/2020/01/17/Copy-Editor-Indigenous-Style/. Accessed 4 February 2019.
    [Google Scholar]
  16. Canadian Heritage ( n.d.;), ‘ Indigenous languages in Canada. ’, Ottawa:: Government of Canada;, https://www.itk.ca/wp-content/uploads/2017/06/TableauFiP_EN.pdf. Accessed 4 June 2019.
    [Google Scholar]
  17. Carter, Matthew. ( 1993), Georgia (typeface) , Redmond, WA:: Microsoft Corporation;.
    [Google Scholar]
  18. Carter, Matthew. ( 1996), Verdana (typeface) , Redmond, WA:: Microsoft Corporation;.
    [Google Scholar]
  19. CBC News ( 2015;), ‘ New Canada 150 typeface supports English, French, Indigenous languages. ’, Canadian Broadcast Corporation, 18 December, https://www.cbc.ca/news/canada/ottawa/canada-150-typeface-supports-english-french-indigenous-languages-1.3372468. Accessed 16 August 2017.
    [Google Scholar]
  20. Cherokee Nation ( n.d.a;), ‘ Fonts and keyboards. ’, https://language.cherokee.org/fonts-and-keyboards/. Accessed 30 July 2019.
  21. Cherokee Nation ( n.d.b;), ‘ Syllabary and numbers. ’, https://language.cherokee.org/posters/syllabary-and-numbers/. Accessed 30 July 2019.
  22. Chief Atahm School ( n.d.;), ‘ T’selcéwtqen Clleq’mel’ten/Chief Atahm School. ’, http://www.chiefatahm.com/. Accessed 30 July 2019.
  23. Connare, Vincent. ( 1994), Comic Sans (typeface) , Redmond, WA:: Microsoft Corporation;.
    [Google Scholar]
  24. Connare, Vincent. ( 1996), Trebuchet (typeface) , Redmond, WA:: Microsoft Corporation;.
    [Google Scholar]
  25. Culture and Heritage Department ( n.d.;), ‘ Computer tools. ’, Government of Nunavut, https://www.gov.nu.ca/culture-and-heritage/information/computer-tools. Accessed 30 July 2019.
    [Google Scholar]
  26. Daubs, Katie. ( 2016;), ‘ Designers fume over free font for Canada’s 150th birthday. ’, The Star, 12 January, https://www.thestar.com/news/insight/2016/01/12/designers-fume-over-free-font-for-canadas-150th-birthday.html. Accessed 19 August 2017.
    [Google Scholar]
  27. Davis, Jennifer L.. ( 2017;), ‘ Resisting rhetorics of language endangerment: Reclamation through Indigenous language survivance. ’, Language Documentation and Description, 14:1, pp. 3758.
    [Google Scholar]
  28. Education, Culture and Employment ( n.d.;), ‘ Official languages overview. ’, Government of Northwest Territories, https://www.ece.gov.nt.ca/en/services/secretariat-des-langues-autochtones/official-languages-overview. Accessed 4 June 2019.
    [Google Scholar]
  29. Ethnologue: Languages of the World 22nd Edition ( 2019;), ‘ Nepali. ’, SIL International, 21 February, https://www-ethnologue-com.ezproxy.library.ubc.ca/language/npi. Accessed 30 January 2020.
    [Google Scholar]
  30. First Peoples’ Cultural Council ( n.d.;), ‘ About us. ’, http://www.fpcc.ca/about-us/. Accessed 4 August 2019.
  31. First Peoples’ Map of B.C. ( 2020), First Peoples’ Map of B.C. First Peoples Cultural Council , https://maps.fpcc.ca/. Accessed 5 February 2020.
    [Google Scholar]
  32. Gaultney, Victor, and Olsen, Annie. ( n.d.), Andika (typeface) , Dallas:: SIL International;.
    [Google Scholar]
  33. Gaultney, Victor. ( 2001), Gentium (typeface) , Dallas:: SIL International;.
    [Google Scholar]
  34. Gaultney, Victor. ( 2002), Gentium: A Typeface for the Nations, Reading:: University of Reading;.
    [Google Scholar]
  35. Gaultney, Victor. ( 2003;), interviewed by Lorna. , Gentium: Providing Type to the World, SIL International;, 5 November, https://software.sil.org/gentium/gentium-providing-type-to-the-world/. Accessed 4 February 2020.
    [Google Scholar]
  36. Gillam, Richard. ( 2002), Unicode Demystified, Boston:: Addison-Wesley Professional;.
    [Google Scholar]
  37. Harrison, K. David,, Lillehaugen, Brook Danielle,, Fahringer, Jeremy, and Lopez, Felipe H.. ( 2019;), ‘ Zapotec language activism and talking dictionaries. ’, in I. Kosem,, T. Z. Kuhn,, M. Correia,, J. P. Ferreira,, M. Jansen,, I. Pereira,, J. Kallas,, M. Jakubíček,, S. Krek,, and C. Tiberius. (eds), Electronic Lexicography in the 21st Century: Smart Lexicography: Proceedings of eLex 2019 Conference, Brno:: Lexical Computing;, pp. 3150.
    [Google Scholar]
  38. Harvey, Chris. ( 2007), Aboriginal Serif/Sans (typeface) , Brentwood Bay:: First Peoples’ Cultural Council;.
    [Google Scholar]
  39. Heiltsuk Language & Culture Mobilization Partnership ( 2019;), ‘ Keyboard. ’, University of British Columbia;, 9 February, https://heiltsuk.arts.ubc.ca/keyboard/. Accessed 30 July 2019.
    [Google Scholar]
  40. Hermes, Mary, and King, Kendall A.. ( 2013;), ‘ Ojibwe language revitalization, multimedia technology, and family language learning. ’, Language Learning & Technology, 17:1, pp. 12544.
    [Google Scholar]
  41. Hyslop, Katie. ( 2019;), ‘ Closing BC’s Indigenous internet gap. ’, The Tyee, 12 December, https://thetyee.ca/News/2019/12/12/Closing-BC-Indigenous-Internet-Gap/. Accessed 30 January 2020.
    [Google Scholar]
  42. Indigenous Languages of Manitoba Inc. ( 2018;), ‘ Dene syllabics alphabet. ’, YouTube, 3 May, https://www.youtube.com/watch?v=CMqX3qZkkXk. Accessed 8 September 2019.
    [Google Scholar]
  43. International Phonetic Organization ( 1999), Handbook of the International Phonetic Association: A Guide to the Use of the International Phonetic Alphabet, Cambridge:: Cambridge University Press;.
    [Google Scholar]
  44. Inuktut Tusaalanga ( n.d.a;), ‘ How to read syllabics. ’, Piruvik Centre, https://tusaalanga.ca/node/2516. Accessed 30 July 2019.
    [Google Scholar]
  45. Inuktut Tusaalanga ( n.d.b;), ‘ Inuktitut glossary. ’, Piruvik Centre, https://tusaalanga.ca/glossary/english?l=s. Accessed 30 July 2019.
    [Google Scholar]
  46. Inuktut Tusaalanga ( n.d.c;), ‘ What is Inuktut?. ’, Piruvik Centre, https://tusaalanga.ca/node/2502. Accessed 5 February 2020.
    [Google Scholar]
  47. Isaacs, Sandra Muse. ( 2019), Eastern Cherokee Stories: A Living Oral Tradition and Its Cultural Continuance, Norman, OK:: University of Oklahoma Press;.
    [Google Scholar]
  48. Jackson, Lisa. ( n.d.), Typewriter, Canada:: First Peoples’ Cultural Council;.
    [Google Scholar]
  49. Joshi, Raghunath. ( 2001), Mangal (typeface) , Redmond, WA:: Microsoft Corporation;.
    [Google Scholar]
  50. Justice, Daniel Heath. ( 2006), Our Fire Survives the Storm, Minneapolis, MN:: University of Minnesota Press;.
    [Google Scholar]
  51. Kassam, Ashifa. ( 2017;), ‘ Canada celebrates 150 but indigenous groups say history is being “skated over”. ’, The Guardian, 27 June, https://www.theguardian.com/world/2017/jun/27/canada-150th-anniversary-celebration-indigenous-groups. Accessed 4 February 2020.
    [Google Scholar]
  52. Kwi Awt Stelmexw ( 2016;), ‘ How to read the Squamish language. ’, 10 December, https://www.kwiawtstelmexw.com/language_resources/how-to-read-the-squamish-language/. Accessed 16 August 2019.
  53. Lakota Language Consortium ( n.d.;), ‘ Lakota letters and sounds. ’, http://lakhota.org/ALPHABET/alphabet.htm. Accessed 30 July 2019.
  54. Language Map of British Columbia ( n.d.;), ‘ ᓀᐦᐃᔭᐍᐏᐣ (nēhiyawēwin). ’, First Peoples’ Cultural Council, https://maps.fpcc.ca/languages/%E1%93%80%E1%90%A6%E1%90%83%E1%94%AD%E1%90%8D%E1%90%8F%E1%90%A3-n%C4%93hiyaw%C4%93win. Accessed 20 August 2019.
    [Google Scholar]
  55. Lee, Geoffrey. ( 1965), Impact (typeface) , Sheffield:: Stephenson Blake;.
    [Google Scholar]
  56. Leer, Jeffry. ( 2006;), ‘ Na-Dene languages. ’, in K. Brown. (ed.), Encyclopedia of Language and Linguistics, , 2nd ed.., Amsterdam:: Elsevier Science;, pp. 42830.
    [Google Scholar]
  57. Leonard, Wesley Y., and Hayes, Erin. ( 2010;), ‘ Making “collaboration” collaborative: An examination of perspectives that frame linguistic field research. ’, Language Documentation & Conservation, 4:1, pp. 26993.
    [Google Scholar]
  58. Lewis, R. Alison, and Dorais, Louis-Jacques. ( 2003;), ‘ Two related Indigenous writing systems: Canada’s syllabic and China’s A-Hmao scripts. ’, The Canadian Journal of Native Studies, 23:2, pp. 277304.
    [Google Scholar]
  59. Lushootseed Language Department ( n.d.a;), ‘ About dxʷləšucid Lushootseed. ’, The Tulalip Tribes of Washington, https://tulaliplushootseed.com/about-dx%CA%B7l%C9%99sucid-lushootseed/. Accessed 5 February 2020.
    [Google Scholar]
  60. Lushootseed Language Department ( n.d.b;), ‘ sƛ̕əladiʔ – Alphabet/Sounds. ’, The Tulalip Tribes of Washington, https://tulaliplushootseed.com/software-and-fonts/. Accessed 30 July 2019.
    [Google Scholar]
  61. Lushootseed Language Department ( n.d.c;), ‘ Software and fonts. ’, The Tulalip Tribes of Washington, https://tulaliplushootseed.com/software-and-fonts/. Accessed 30 July 2019.
    [Google Scholar]
  62. Microsoft Support ( 2017;), ‘ Fonts that are installed with Microsoft Office 2013 products. ’, Microsoft Corporation, 26 October, https://support.microsoft.com/en-us/help/2800393/fonts-that-are-installed-with-microsoft-office-2013-products. Accessed 15 August 2017.
    [Google Scholar]
  63. Miedinger, Max, and Hoffmann, Eduard. ( 1957), Helvetica (typeface), Basel:: Haas Type Foundry;.
    [Google Scholar]
  64. Mishra, Ajay. ( n.d.), Preeti (typeface), Kathmandu:: Self-published;.
    [Google Scholar]
  65. Moran, Padraig. ( 2019;), ‘ Google Earth project about Indigenous languages feels like “tourism,” scholar says. ’, Canadian Broadcasting Corporation, 15 August, https://www.cbc.ca/radio/thecurrent/google-earth-project-about-indigenous-languages-feels-like-tourism-scholar-says-1.5247773. Accessed 20 August 2019.
    [Google Scholar]
  66. Morison, Stanley, and Lardent, Victor. ( 1932), Times New Roman (typeface) , Surrey:: Monotype and The Times;.
    [Google Scholar]
  67. ‘nek̓u7pll7úpekst’ ( 2016;), ‘ nek̓u7pll7úpekst. ’, First Voices Secwepemc, First Peoples’ Cultural Council, 27 July, https://www.firstvoices.com/explore/FV/sections/Data/Secwepemc/Secwepemctsin/Secwepemc/learn/words/f95a4a0a-b101-4217-a32f-cfaca15204eb. Accessed 30 July 2019.
    [Google Scholar]
  68. Nicholas, Robin, and Saunders, Patricia. ( 1982), Arial (typeface) , Woburn, MA:: Monotype Imaging;.
    [Google Scholar]
  69. Noack, Rick, and Gamio, Lazaro. ( 2015;), ‘ The world’s languages, in 7 maps and charts. ’, Washington Post, 23 April, https://www.washingtonpost.com/news/worldviews/wp/2015/04/23/the-worlds-languages-in-7-maps-and-charts/. Accessed 14 August 2019.
    [Google Scholar]
  70. Pine, Aidan, and Turin, Mark. ( 2017;), ‘ Language revitalization. ’, Oxford:: Oxford University Press and Oxford Research Encyclopedia;, https://oxfordre.com/linguistics/view/10.1093/acrefore/9780199384655.001.0001/acrefore-9780199384655-e-8#. Accessed 3 June 2019.
    [Google Scholar]
  71. Pine, Aidan, and Turin, Mark. ( 2018;), ‘ Seeing the Heiltsuk orthography from font encoding through to Unicode: A case study using convertextract. ’, in C. Soria,, L. Besacier, and L. Pretorius. (eds), Proceedings of the LREC 2018 Workshop ‘CCURL 2018 – Sustaining Knowledge Diversity in the Digital Age’, Paris:: European Language Resources Association;, 12 May, pp. 2730.
    [Google Scholar]
  72. Pine, Aidan, and Turin, Mark. ( 2019;), ‘ Using technology to help revitalize indigenous languages. ’, OUP Blog, 24 June, https://blog.oup.com/2019/06/using-technology-help-revitalize-indigenous-languages/. Accessed 30 July 2019.
    [Google Scholar]
  73. Pullum, Geoffrey K., and Ladusaw, William A.. ( 1996), Phonetic Symbol Guide, , 2nd ed.., Chicago, IL:: University of Chicago Press;.
    [Google Scholar]
  74. Rath, John. ( 1986;), ‘ Alphabet chart. ’, illus. Shirl Hall , Heiltsuk Cultural Education Centre, https://heiltsuk.arts.ubc.ca/alphabet-chart-john-rath/. Accessed 30 July 2019.
    [Google Scholar]
  75. Red Cloud Indian School ( n.d.;), ‘ Lakota language program resources. ’, https://www.redcloudschool.org/page.aspx?pid=629. Accessed 30 July 2019.
  76. Saskatchewan Indigenous Cultural Centre ( n.d.;), ‘ Plains Cree history. ’, https://sicc.sk.ca/plains-cree-history/. Accessed 20 August 2019.
  77. Schwartz, Daniel. ( 2015), Truth and Reconciliation Commission: By the Numbers, Canadian Broadcasting Corporation, 2 June, https://www.cbc.ca/news/indigenous/truth-and-reconciliation-commission-by-the-numbers-1.3096185. Accessed 30 January 2020.
    [Google Scholar]
  78. Shen, Juliet. ( 2009), LushootseedSulad/School (typeface) , Tulalip:: Tulalip Tribes of Washington;.
    [Google Scholar]
  79. Shen, Juliet. ( 2010;), ‘ Aesthetic innovation in Indigenous typefaces: Designing a Lushootseed (dxʷləšucid) font. ’, Glimpse, 7:1, pp. 2029.
    [Google Scholar]
  80. SIL International ( n.d.a;), ‘ Andika. ’, https://software.sil.org/andika/. Accessed 4 August 2019.
  81. SIL International ( n.d.b;), ‘ Charis. ’, SIL International, https://software.sil.org/charis/. Accessed 4 August 2019.
    [Google Scholar]
  82. SIL International ( n.d.c;), ‘ Doulos. ’, SIL International, https://software.sil.org/doulos/. Accessed 4 August 2019.
    [Google Scholar]
  83. SIL International ( n.d.d;), ‘ Gentium. ’, SIL International, https://software.sil.org/gentium/. Accessed 4 August 2019.
    [Google Scholar]
  84. SIL International ( 1992), Doulos (typeface) , Dallas:: SIL International;.
    [Google Scholar]
  85. SIL International ( 1997), Charis (typeface) , Dallas:: SIL International;.
    [Google Scholar]
  86. Simpcw First Nation ( n.d.;), ‘ Our language. ’, https://www.simpcw.com/our-language.htm. Accessed 30 July 2019.
  87. Spalinger, Nicolas, and Gaultney, Victor. ( 2007;), ‘ SIL open font license (OFL). ’, SIL International, 26 February, https://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&item_id=OFL. Accessed 4 August 2019.
    [Google Scholar]
  88. Statistics Canada ( 2017;), ‘ The Aboriginal languages of First Nations people, Métis and Inuit. ’, Ottawa: Government of Canada, 25 October, https://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2016/as-sa/98-200-x/2016022/98-200-x2016022-eng.cfm. Accessed 4 June 2019.
    [Google Scholar]
  89. Stinson, Liz. ( 2015;), ‘ Canada’s new typeface unifies the country’s many languages. ’, Wired Magazine, 10 December, https://www.wired.com/2015/12/canadas-new-typeface-unifies-the-countrys-many-languages/. Accessed 19 August 2019.
    [Google Scholar]
  90. Svelmoe, William L.. ( 2009;), ‘ “We do not want to masquerade as linguists”: A short history of SIL and the academy. ’, Language, 85:3, pp. 62935.
    [Google Scholar]
  91. Tiro Typeworks ( n.d.;), ‘ Purchase Plantagenet Cherokee license. ’, http://www.tiro.com/Plantagenet/plantagenet_cherokee_purchase.html. Accessed 15 August 2017.
  92. Truth and Reconciliation Commission of Canada ( 2015–16;), ‘ Reports. ’, University of Manitoba: National Centre for Truth and Reconciliation, http://nctr.ca/reports.php. Accessed 15 August 2019.
    [Google Scholar]
  93. Unicode ( 2019;), ‘ The Unicode® standard: A technical introduction. ’, Unicode, 22 August, https://www.unicode.org/standard/principles.html. Accessed 29 January 2020.
    [Google Scholar]
  94. University of British Columbia First Nations and Endangered Languages Program ( n.d.), First Nations Unicode (typeface) , Vancouver:: University of British Columbia First Nations and Endangered Languages Program;.
    [Google Scholar]
  95. Vowel, Chelsea. ( 2016;), ‘ Just don’t call us late for supper: Names for Indigenous peoples. ’, in C. Vowel. (ed.), Indigenous Writes: A Guide to First Nations, Métis & Inuit Issues in Canada, Winnipeg:: Portage & Main Press;, pp. 1520.
    [Google Scholar]
  96. Walsh, Michael. ( 2018;), ‘ Language is like food: Links between language revitalization and health and well-being. ’, in L. Hinton,, L. Huss,, and G. Roche.. (eds), The Routledge Handbook of Language Revitalization, New York:: Routledge;, pp. 512.
    [Google Scholar]
  97. Wildcat, Matthew. ( 2015;), ‘ Fearing social and cultural death: Genocide and elimination in settler colonial Canada – An Indigenous perspective. ’, Journal of Genocide Research, 17:4, pp. 391409.
    [Google Scholar]
  98. Yinka Déné Language Institute ( n.d.;), ‘ Déné syllabics. ’, https://ydli.org/dakinfo/dulktop.htm. Accessed 8 September 2019.
  99. Zapf, Hermann. ( 1949), Palatino (typeface) , Frankfurt am Main:: Stempel;.
    [Google Scholar]
  100. Schillo, Julia, and Turin, Mark. ( 2020;), ‘ Applications and innovations in typeface design for North American Indigenous languages. ’, Book 2.0, 10:1, pp. 7198, doi: https://doi.org/10.1386/btwo_00021_1
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1386/btwo_00021_1
Loading
/content/journals/10.1386/btwo_00021_1
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a success
Invalid data
An error occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error