Skip to content
1981
Resonating across Oceanic Currents: Maritime Histories of Popular Music in and from Japan, 1920s-60s
  • ISSN: 2051-7084
  • E-ISSN: 2051-7092

Abstract

This article examines the politics of cultural differentiation in wartime Japan, especially from the viewpoint of linguistic imperialism and musical mimicry, by researching official documents, newspapers and magazines, as well as investigating popular songs. Various sources from this period demonstrate that Japanese critics, musicians and musicologists were conscious of the cultural difference between Asian regions, even while the government propagated a unified East Asia. Different actors pursued contradictory objectives of cultural assimilation and dissimilation, reflecting tensions and contradictions in both popular attitudes and official policy. On the other hand, the boundary was distorted in musical practices, as seen in the way different languages were selected and used in the lyrics of wartime popular songs. This article analyses two cases as examples of this phenomenon: (1) popular songs sung by Chinese singers, mostly female, in Japanese patois, and (2) songs by Japanese singers in broken and role language. Even during the Second Sino-Japanese War, Chinese and Japanese singers visited each other’s countries on the pretext of ‘goodwill’ to record songs and participate in shows or radio broadcasts for local audiences.

Funding
This study was supported by the:
  • JSPS KAKENHI (Award JP18H03568)
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1386/eapc_00123_1
2024-04-26
2026-04-12

Metrics

Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Anon. (1938), ‘Katakana onpu de tairiku e wataru Nihongo: Chikaradsuyoi Rajio Taisō chō’ (‘Japanese language introduced to the continent with a record: In the energetic tone like radio calisthenics’), Yomiuri Shimbun, 23 November, Evening edition, p. 2.
    [Google Scholar]
  2. Anon. (1939), ‘Geidō shōjin no kūnyan ga gaimushō irei no kyūhisei’ (‘Guniang, who devotes herself to the arts, was exceptionally chosen as a scholarship student of the Ministry of Foreign Affairs’), Yomiuri Shimbun, 28 March, Morning edition, p. 7.
    [Google Scholar]
  3. Baskett, Michael (2008), Attractive Empire: Transnational Film Culture in Imperial Japan, Honolulu: University of Hawai’i Press.
    [Google Scholar]
  4. Bhabha, Homi K. (2004), The Location of Culture, 2nd ed., London: Routledge.
    [Google Scholar]
  5. Bourdaghs, Michael K. (2012), ‘Japan’s Orient in song and dance’, in R. King, C. Poulton, and K. Endo (eds), Sino-Japanese Transculturation: From the Late Nineteenth Century to the End of the Pacific War, Lanham, MD: Lexington Books, pp. 16787.
    [Google Scholar]
  6. Chang, Hyun K. H. (2018), ‘Colonial circulations: Japan’s classroom songbooks in Korea, 1910–1945’, Ethnomusicology Forum, 27:2, pp. 15783, https://doi.org/10.1080/17411912.2018.1506941.
    [Google Scholar]
  7. Enomoto, Kenichi (榎本健一) (1937), ‘Shina no heitai-san’ (‘Chinese Soldier’), composed by E. Yamada (山田栄一), 78-rpm record, Japan: Polydor Records.
    [Google Scholar]
  8. Fanon, Frantz (1967), Black Skin, White Masks (trans. C. L. Markmann), New York: Grove Press Inc.
    [Google Scholar]
  9. Furukawa, Roppa (古川緑波) and Tokuyama, Tamaki (徳山璉) (1938), ‘Heitai tokoya’ (‘Soldier’s Barber Shop’), composed by Y. Hosoda (細田義勝), 78-rpm record, Japan: Victor.
    [Google Scholar]
  10. Futaba, Akiko (二葉あき子) (1939), ‘Shina musume no yume’ (‘A Chinese Girl’s Dream’), composed by N. Ōmura (大村能章), 78-rpm record, Japan: Columbia Records.
    [Google Scholar]
  11. Higuchi, Shizuo (樋口静雄) (1939), ‘Chin rai bushi’ (‘Please Come Song’), composed by S. Tamura (田村しげる), 78-rpm record, Japan: King Records.
    [Google Scholar]
  12. Hirai, Hideko (平井英子) and Kishii, Akira (岸井明) (1939), ‘Guniang kawai ya’ (‘Lovely Guniang’), composed by X. Cugat, 78-rpm record, Japan: Victor.
    [Google Scholar]
  13. Hosokawa, Shuhei (細川周平) (2012), ‘Senji-ka no Chūgoku shumi no ryūkōka’ (‘Wartime popular songs with Chinese flavours’), in S. Yamada (山田奨治) and N. Guo (郭南燕) (eds), Konan bunka to Nihon: Shiryo, jinteki koryu no saihakkutsu (Jiangnan Culture and Japan: A Rediscovery of Resources and Human Exchange), Kyoto: International Research Center for Japanese Studies, pp. 27987.
    [Google Scholar]
  14. Illica, Luigi and Giacosa, Giuseppe (1959), ‘Cio-Cio Fujin’ (trans. E. Ina), in Taiyaku opera zenshū dai11kan, Puccini (‘The complete series of operas with translation side-by-side vol. 11, Puccini’), Tokyo: Heibonsha, pp. 10136.
    [Google Scholar]
  15. Ishii, Fumio (石井文雄), Kasama, Akio (笠間杲雄), Masu, Genjiro (桝源次郎), Kuroda, Kiyoshi (黒田清), Minowa, Saburo (箕輪三郎) and Horiuchi, Keizo (堀内敬三) (1942), ‘Nampo kyoeiken no ongaku kosaku zadankai’ (‘Roundtable discussion: Music maneuver in the Southern co-prosperity sphere’), Ongaku no tomo, 2:4, pp. 2037.
    [Google Scholar]
  16. Kasai, Amane (葛西周) (2017), ‘Nicchū sensō-ki no shinsaku rebyū ni okeru “Chūgoku” hyōshō to sono haikei: Takarazuka Kageki o chūshin ni’ (‘Representation of “China” in new revue works during the second Sino-Japanese War: Focusing on Takarazuka Revue’), Studies in Dramatic Art, 40, pp. 87101.
    [Google Scholar]
  17. Kinsui, Satoshi (金水敏) (2017), Virtual Japanese: Enigmas of Role Language, Osaka: Osaka University Press.
    [Google Scholar]
  18. Komagome, Takeshi (駒込武) (1996), Shokuminchi teikoku Nihon no bunka tōgō (‘Cultural integration of the Japanese colonial empire’), Tokyo: Iwanami Shoten.
    [Google Scholar]
  19. Liou, Lin-yu (劉麟玉) (2005), Shokuminchika no Taiwan ni okeru gakkō shōka kyoiku no seiritsu to tenkai (‘Birth and development of School Shoka education in Taiwan under colonial rule’), Tokyo: Yūzankaku.
    [Google Scholar]
  20. Matsumoto, Masumi (松本ますみ) (2008), ‘Nihongo de hanashi utau “tasha”: Ri Kōran eiga ni miru “tōa” no jendā poritikusu’ (‘“The others” speaking and singing in Japanese: Gender politics of “East Asia” seen in Li Xianglan films’), Annual Report of Keiwa Liberal Arts Research Institute, 6, pp. 85111.
    [Google Scholar]
  21. Nakano Tadaharu and Columbia Nakano Rhythm Boys (中野忠晴とコロムビア・ナカノ・リズム・ボーイズ) (1936), ‘Shina runba’ (‘Chinese Rumba’), composed by P. Berrios, 78-rpm record, Japan: Columbia Records.
    [Google Scholar]
  22. Oka, Haruo (岡晴夫) (1940), ‘Nankin no hanauri musume’ (‘Flower Girl of Nanjing’), composed by G. Uehara (上原げんと), 78-rpm record, Japan: King Recordss.
    [Google Scholar]
  23. Ōkura, Toshihiko (大藏俊彦; later known as Ōmi, Toshirō (近江俊郎)) and Shibazono, Kinko (芝園琴子; later known as Takasugi, Taeko (高杉妙子)) (1938), ‘Pekin taka-ashi odori’ (‘Beijing Tall Legs Dance’), composed by S. Iwafune (岩船正治), 78-rpm record, Japan: Columbia Records.
    [Google Scholar]
  24. Okuyama, Saiko (奥山彩子), Ri, Kōran (李香蘭) and Bai, Guang (白光) (1940), ‘Kōa sannin musume’ (‘Three Girls of Asian Development’), composed by M. Koga (古賀政男), 78-rpm record, Japan: Columbia Records.
  25. Pope, Edgar W. (2003), ‘Songs of the empire: Continental Asia in Japanese wartime popular music’, Ph.D. dissertation, Seattle, WA: University of Washington.
    [Google Scholar]
  26. Pope, Edgar W. (2005), ‘Ekizochizumu to Nihon popyura ongaku no dainamizumu: Tairiku merodi o chūshin ni’ (‘Exoticism and the dynamism of Japanese popular music: Focusing on continental melodies’), in T. Mitsui (ed.), Popyura ongaku to akademizumu (‘Popular music and academism’), Tokyo: Ongaku no Tomo Sha, pp. 16182.
    [Google Scholar]
  27. Seo, Mitsuyo (瀬尾光世) (1945), Momotarō, umi no shinpei (Momotaro, Sacred Sailors), Japan: Shōchiku Dōga Kenkyūjo.
    [Google Scholar]
  28. Shaw, George B. (1994), Pygmalion, New York: Dover Publications.
    [Google Scholar]
  29. Suzuki, Shigeyoshi (鈴木重吉) and Zhang, Misheng (張迷生) (1938), Tōyō heiwa no michi (The Road to Peace in the Orient), Japan: Towa Shoji G. K.
    [Google Scholar]
  30. Takeda, Sakae (竹田復) (1938), ‘Shinago no hitsuyō wo kanshō su’ (‘Urging the necessity of Chinese language), Tokyo Asahi Shimbun, 5 March, Morning edition, p. 7.
    [Google Scholar]
  31. Wajima, Yusuke (輪島裕介) (2011), ‘Katakoto kayō no kindai (1): Katakoto kayō e no michi’ (‘The modern era of songs in broken Japanese (1): The road to songs in broken Japanese’), Artes, 1, pp. 15764.
    [Google Scholar]
  32. Wajima, Yusuke (輪島裕介) (2014), ‘“Katakoto kayō” kara kindai nihon taishū ongakushi o saikou suru’ (‘Rethinking history of popular music in modern Japan from “songs in broken Japanese”’), in M. Toya (東谷護) (ed.), Popyura ongaku kara tou: Nihon bunka saikō (‘Throwing out questions from popular music: Reconsideration of Japanese culture’), Tokyo: Serika Shobō, pp. 4779.
    [Google Scholar]
  33. Wajima, Yusuke (輪島裕介) (2018), Creating Enka: ‘The Soul of Japan’ in the Postwar Era (trans. K. D. Hopkins), Nara: Public Bath Press.
    [Google Scholar]
  34. Xavier Cugat and his Hotel Waldorf-Astoria Orchestra and Berrios, Pedro (1935), ‘Chino Soy -Chinese Rumba’, composed by P. Berrios and X. Cugat, 78-rpm record, USA: Victor.
  35. Yamaguchi, Yoshiko (山口淑子) and Fujiwara, Sakuya (藤原作弥) (1987), Ri Kōran: Watashi no hansei (‘Li Xianglan: Half my life’), Tokyo: Shinchōsha.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1386/eapc_00123_1
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a success
Invalid data
An error occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error
Please enter a valid_number test