Skip to content
1981
Volume 4, Issue 3
  • ISSN: 1753-6421
  • E-ISSN: 1753-643X

Abstract

Director Tim Supple's British Council-funded production of A Midsummer Night's Dream (2006) was a pan-Indian and Sri Lankan spectacular. Working with performers from a diversity of sub-continental cultural, linguistic, socio-economic and performance backgrounds, Supple created a boldly physical adaptation of Shakespeare that toured globally for three years. Drawing on intercultural and postcolonial theory, this article tackles both the potentially productive working models and the potentially uncomfortable power dynamics arising from Supple's production. A Midsummer Night's Dream was performed in eight different languages: a fact that allowed it to operate intraculturally and to guard a sense of place in an international arena. The sexual and violent nature of its staging, however, lead to troubling Orientalist interpretations in global touring contexts. In thinking through the effects of these two key dramaturgical choices, this article works towards a pragmatics of best intercultural practice without eliding the socio-political ramifications of cross-cultural exchange.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1386/jafp.4.3.289_1
2011-12-14
2024-10-13
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1386/jafp.4.3.289_1
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a success
Invalid data
An error occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error