- Home
- A-Z Publications
- International Journal of Iberian Studies
- Previous Issues
- Volume 34, Issue 2, 2021
International Journal of Iberian Studies - Catalan as Space of Resistance in Franco’s Spain, Jun 2021
Catalan as Space of Resistance in Franco’s Spain, Jun 2021
- Introduction
-
- Articles
-
-
-
Festive literature in Catalan as a space of cultural resistance: The Valencian magazine Pensat i Fet (1912–72) during the Spanish post-war period
More LessThe magazine Pensat i Fet (1912–72), which was published every year before the Fallas festival and included a wide range of texts and pictures related to it, had been an important element in the dissemination of literature and culture in Catalan and the agenda of valencianism among wide sectors of Valencian society. Until 1936 – especially during the years of the Second Spanish Republic – the magazine explicitly opted for valencianism, for example, advocating for the agreement that would make the statute of autonomy possible. However, from 1940 onwards it became a true bastion of cultural resistance. So, the magazine maintained a literary use of Catalan language in diverse registers, strongly satirized the Castillianization of society, was able to express a valencianist spirit in a variety of ways, incorporated elements of social criticism through popular satire and accommodated very diverse authors from the Valencian literary field and from other Catalan-speaking regions. In this article, attention will be paid to the way in which the magazine manages to articulate these gestures, albeit not without trouble with censorship, throughout the first decade of Franco’s Regime, that is, between 1939 and 1950.
ResumenLa revista Pensat i Fet (1912–72), que se editaba todos los años antes de la fiesta de las Fallas e incluía un amplio abanico de textos e imágenes relacionadas con ella, fue un elemento importante en la difusión entre amplios sectores de la sociedad valenciana de la literatura y la cultura en catalán y de la agenda del valencianismo. Si hasta 1936 – especialmente durante los años de la Segunda República – la revista apostó explícitamente por el valencianismo, por ejemplo abogando por el acuerdo que hiciera posible el estatuto de autonomía, a partir de 1940 se convirtió en un verdadero bastión de resistencia cultural: manteniendo un uso literario del catalán en diversos registros, satirizando fuertemente la castellanización de la sociedad, siendo capaz de expresar el espíritu valencianista de diversas formas, incorporando elementos de crítica social a través de la sátira popular y acogiendo a muy diversos autores del ámbito literario valenciano y de otras regiones de habla catalana. En este artículo se prestará atención a la forma en que la revista logra articular estos gestos, no sin problemas con la censura, a lo largo de la primera década del franquismo, es decir, entre 1939 y 1950.
-
-
-
-
An attempt to relieve oppression through the difficult paths of translation between Catalan and Spanish: The case of Avel·lí Artís-Gener
More LessIn the uneasy context of the Francoist regime, some authors tried to alleviate the difficult cultural situation through creation and translation. This is the case of Avel·lí Artís-Gener, commonly known as Tísner, a Catalan writer who was exiled to Mexico for more than twenty years. Translation from Spanish into Catalan played a major role in Tísner’s efforts to keep Catalan culture alive, and this article presents the major translation initiatives in this language combination throughout the twentieth century in order to provide enough context to give Artís-Gener’s endeavours their real weight.
In Mexico, he wrote his most famous novel, Paraules d’Opoton el Vell (‘Words of Opoton the elder’), which describes the imagined ‘discovery’ of Europe by the Aztecs and creates a bond between the fate of the Nahuatl and the Catalan people under the yoke of Spanish imperialism. In 1992 Artís-Gener decided that the novel had to be retranslated into Spanish and undertook that task himself. In addition, Tísner translated major Latin American authors from Spanish into Catalan, an experience that gave him the chance to regain control of the language imposed by the Francoist regime and use it as a form of relief from the political oppression.
ResumenEn el difícil contexto del régimen franquista, algunos autores intentaron aplacar la difícil situación cultural a través de la creación y la traducción. Es el caso de Avel·lí Artís-Gener, Tísner, un escritor catalán que luchó en la Guerra Civil española y se exilió en México durante más de veinte años. Para Tísner la traducción del castellano al catalán jugó un papel importante en sus esfuerzos por mantener viva la cultura catalana, por lo que este artículo presenta las principales iniciativas de traducción en esta combinación lingüística durante el siglo XX con el fin de proporcionar un contexto suficiente para valorar los esfuerzos de Artís-Gener.
En México escribió su novela más famosa, Palabras de Opoton el Viejo, que describe el ‘descubrimiento’ imaginado de Europa por los aztecas y crea un vínculo entre el pueblo náhuatl y el catalán bajo el yugo del imperialismo español. En 1992 Artís-Gener resolvió que la novela debía retraducirse al español y emprendió esa tarea él mismo. Además, tradujo del español al catalán a importantes autores latinoamericanos, una experiencia que le dio la oportunidad de recuperar el control de la lengua impuesta por el régimen franquista y utilizarla como una forma de alivio a la opresión política.
-
-
-
Catalan editions in resistance: The publication of testimonial narrative about French concentration camps in Catalan during Franco’s dictatorship
By Paula SimónAs part of its repressive programme, Franco’s regime significantly limited the publication of literature in Catalan, a language that was pejoratively reduced to the category of dialect. In that context, the decision of writing and editing books in Catalan during the military dictatorship (1939–75) was itself an act of resistance. This article studies a series of testimonial narratives that were published in the late 1960s and early 1970s in Spain about French concentration camps, including Crist de 200.000 braços. Refugiats catalans als camps de concentració francesos (1968), by Agustí Bartra; El desgavell (1969), by Ferran Planes; and Cartes des dels camps de concentració (1972), by Pere Vives i Clavé. Testimonial narratives about French concentration camps already circulated in the countries where Spanish intellectuals were exiled. However, writers such as Bartra, Planes, Vives i Clavé (survivors of Argelès-sur-Mer, Saint-Cyprien and other French concentration camps) and some Catalan editors committed to the Republican cause were interested in telling their traumatic experiences to Spanish and Catalan readers living in Spain. Therefore, they undertook the task of editing these works although in many cases they were strongly censored. Taking this into account, the purpose of this article is to analyse some aspects of these editions in order to consider how their testimonial narratives remain in constant tension between two forces: Republican writers’ intention to show their own version of recent history and the Spanish government’s imposition of its own institutional and conservative official discourse.
ResumenComo parte de su programa represivo, el Régimen franquista limitó significativamente la publicación de literatura en catalán, un idioma que fue reducido despectivamente a la categoría de dialecto. En este contexto, la decisión de escribir y publicar en esa lengua durante la dictadura franquista (1939–75) fue en sí misma un gesto de resistencia. El presente artículo se detiene en una serie de volúmenes que comenzaron a aparecer en los años sesenta sobre los campos de concentración franceses, tales como Crist de 200.000 braços. Refugiats catalans als camps de concentració francesos (1968), de Agustí Bartra; El desgavell (1969), de Ferran Planes y Cartes des dels camps de concentració (1972), de Pere Vives i Clavé. Si bien estos relatos concentracionarios circulaban en el exilio desde los años cuarenta, los mencionados autores, supervivientes de Argelès-sur-Mer, Saint Cyprien y otros campos, junto a algunos editores comprometidos con la causa republicana, emprendieron con estos proyectos una tarea muy ardua: dar a conocer al público catalán sus duras vivencias. Aunque la censura ejerció sobre ellos su presión, estos textos lograron ser editados. Por ello, el objetivo de este ensayo es analizar cómo estos textos se construyen en una constante tensión entre dos fuerzas que pujan por el sentido: la del colectivo republicano que intenta instalar su verdad, su versión de la historia, y la institucional, que busca imponer la fuerza conservadora de un discurso oficial que hasta el último momento impone sus reglas.
-
- Interview
-
- Book Reviews
-
-
-
Tras las huellas del terrorismo en Euskadi: Justicia restaurativa, convivencia y reconciliación, Annabel Martín and M.ª Pilar Rodríguez (eds) (2019)
More LessReview of: Tras las huellas del terrorismo en Euskadi: Justicia restaurativa, convivencia y reconciliación, Annabel Martín and M.ª Pilar Rodríguez (eds) (2019)
Madrid: Editorial Dykinson, 179 pp.,
ISBN 978-8-41324-346-7, h/bk, €17.10, ISBN 978-8-41324-390-0, e/bk, €13.50
-
-
-
-
El legado cinematográfico de Bigas Luna, Santiago Fouz Hernández (ed.) (2020)
More LessReview of: El legado cinematográfico de Bigas Luna, Santiago Fouz Hernández (ed.) (2020)
Valencia: Tirant Humanidades, 346 pp.,
ISBN 978-8-41815-595-6, p/bk, ISBN 978-8-41815-596-3, e-book, €24.30
-
-
-
Mulheres em Luta: A Educação e a Dinâmica de Auto-Organizacão das Empregadas Domésticas Portuguesas do Sindicato do Serviço Doméstico (1960-1986), A. Celeste Vieira (2019)
More LessReview of: Mulheres em Luta: A Educação e a Dinâmica de Auto-Organizacão das Empregadas Domésticas Portuguesas do Sindicato do Serviço Doméstico (1960-1986), A. Celeste Vieira (2019)
Porto: Edições Afrontamento (Biblioteca das Ciências Sociais Plural 18), 337 pp.,
ISBN 978-9-72361-679-8, p/bk, €18,00
-
-
-
Imaginar Iberia: Tiempo, espacio y nación en el siglo XIX en España y Portugal, César Rina Simón (2020)
More LessReview of: Imaginar Iberia: Tiempo, espacio y nación en el siglo XIX en España y Portugal, César Rina Simón (2020)
Granada: Comares, 191 pp.,
ISBN 978-8-41369-013-1, p/bk, €19
-
Volumes & issues
-
Volume 37 (2024)
-
Volume 36 (2023)
-
Volume 35 (2022)
-
Volume 34 (2021)
-
Volume 33 (2020)
-
Volume 32 (2019)
-
Volume 31 (2018)
-
Volume 30 (2017)
-
Volume 29 (2016)
-
Volume 28 (2015)
-
Volume 27 (2014)
-
Volume 26 (2013)
-
Volume 25 (2012)
-
Volume 24 (2011 - 2012)
-
Volume 23 (2010)
-
Volume 22 (2009)
-
Volume 21 (2008)
-
Volume 20 (2007)
-
Volume 19 (2006 - 2007)
-
Volume 18 (2005)
-
Volume 17 (2004)
-
Volume 16 (2003 - 2004)
-
Volume 15 (2002 - 2003)
-
Volume 14 (2001)