Chinese online literature in the anglophone world and beyond: Translation, dissemination and impact | Intellect Skip to content
1981
Chinese Popular Culture in Translation and Transmission
  • ISSN: 2051-7084
  • E-ISSN: 2051-7092

Abstract

Chinese online literature has attracted wide overseas attention over the past decade. As a newly emerging form of literature in the twenty-first century, the ‘digitalness’ of this literary form enables its translators to overcome the cultural gap and introduce this subculture to the rest of the world. The translation of Chinese online literature plays a significant role in its worldwide dissemination, greatly facilitates the promotion of Chinese culture and also sheds new light on multimedia translation studies. This article will focus attention on the translation of Chinese online literature in the anglophone world, aiming to map out a detailed overview of its overseas journey, namely how it made its way to the anglophone audience, to elaborate on the role of translation in this process, and how the translation of Chinese online literature facilitates the reception of the novels and contributes to their popularity outside China. Finally, this article argues that the human translation of online literature, tailored to this digital form, could bring insights into the promotion of Chinese culture and also into studies on multimedia translation.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1386/eapc_00109_1
2023-09-25
2024-04-30
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Abrams, Dennis (2013), ‘Scandal rocks China’s largest online literature site’, Publishing Perspectives, 5 June, https://publishingperspectives.com/2013/06/scandal-rocks-chinas-largest-online-literature-site/. Accessed 23 January 2023.
    [Google Scholar]
  2. Alexa (2019a), ‘Webnovel site ranking’, Alexa, https://www.alexa.com/siteinfo/webnovel.com. Accessed 17 October 2019.
    [Google Scholar]
  3. Alexa (2019b), ‘Wuxiaworld site ranking’, Alexa, https://www.alexa.com/siteinfo/wuxiaworld.com. Accessed 17 October 2019.
    [Google Scholar]
  4. Chan, Rachel S. K. (2017), ‘Game of translations: Virtual community doing English translations of Chinese online fiction’, Journal of Science and Technology of the Arts, 9, pp. 3955.
    [Google Scholar]
  5. China Literature Limited (2021), Interim Report 2021, Shanghai: China Literature Limited Investor Relations, https://ir-1253177085.cos.ap-hongkong.myqcloud.com/investment/20210910/613b2201c25eb.pdf. Accessed 24 January 2023.
    [Google Scholar]
  6. Copyright Society of China (2022), ‘2021 nian Zhongguo wangluo wenxue banquan baohu yu fazhan baogao’ (‘Report on copyright protection and development of Chinese online literature 2021’), IP ForeFront, 9 June, http://www.ipforefront.com/m_article_show.asp?id=2050&BigClass=版权. Accessed 24 January 2023.
    [Google Scholar]
  7. I Eat Tomatoes (2015), Manhuang ji (Desolate Era) (trans. RWX), Wuxiaworld, https://www.wuxiaworld.com/novel/desolate-era. Accessed 15 May 2023.
    [Google Scholar]
  8. iResearch Inc. (2021), ‘Zhongguo wangluo wenxue chuhai baogao 2021’ (‘White paper on Chinese online literature going overseas 2021’), iResearch Inc., 3 September, https://report.iresearch.cn/report_pdf.aspx?id=3840. Accessed 23 January 2023.
    [Google Scholar]
  9. Ji, Yunfei (2016), ‘“Zhengfu beimei, zouxiang shijie”: Laowai weishenme aikan zhongguo wangluo xiaoshuo’ (‘“Conquering North America, going to the world”: Why foreigners enjoy reading Chinese web novels’), Theory and Criticism of Literature and Art, 6, pp. 11220.
    [Google Scholar]
  10. King, Dylan L. (2020), ‘What’s going wrong with Chinese literature in translation?’, RADII, 19 October, https://radii.co/article/translated-chinese-literature. Accessed 19 October 2022.
    [Google Scholar]
  11. Li, Gabriel (2019), ‘Chinese online literature steps into overseas market with AI translation’, Pandaily, 13 August, https://pandaily.com/chinese-online-literature-steps-into-overseas-market-with-ai-translation/. Accessed 19 January 2022.
    [Google Scholar]
  12. Liu, Yong (2015a), Wo yu feng tian (I Shall Seal the Heavens) (trans. RWX), Wuxiaworld, https://www.wuxiaworld.com/novel/i-shall-seal-the-heavens. Accessed 15 May 2023.
    [Google Scholar]
  13. Liu, Yong (2015b), Wo yu feng tian (I Shall Seal the Heavens) (trans. RWX), Wuxiaworld, https://www.wuxiaworld.com/novel/i-shall-seal-the-heavens/issth-book-1-chapter-4. Accessed 21 May 2023.
    [Google Scholar]
  14. Liu, Yong (2015c), Wo yu feng tian (I Shall Seal the Heavens) (trans. RWX), Wuxiaworld, https://www.wuxiaworld.com/novel/i-shall-seal-the-heavens/issth-book-1-chapter-6. Accessed 21 May 2023.
    [Google Scholar]
  15. Liu, Youxiang (2017), ‘Zhongguo wangluo xiaoshuo rang meiguo xiaohuo jiediao duyin’ (‘Chinese web novels help an American man overcome drug addiction’), Southern Weekly, 16 March, http://www.infzm.com/contents/123549. Accessed 15 October 2022.
    [Google Scholar]
  16. Mo Xiang Tong Xiu (2021a), Mo Dao Zu Shi (Grandmaster of Demonic Cultivation) (trans. Suika), San Francisco, CA: Seven Seas Entertainment.
    [Google Scholar]
  17. Mo Xiang Tong Xiu (2021b), Ren Zha Fanpai Zijiu Xitong (The Scum Villain’s Self-Saving System) (trans. Faelicy and Lily), San Francisco, CA: Seven Seas Entertainment.
    [Google Scholar]
  18. Ouyang, Youquan (2019), Zhongguo wangluo wenxue 20 nian (Twenty Years of Chinese Network Literature), Nanjing: Jiangsu Phoenix Literature and Art Publishing House.
    [Google Scholar]
  19. People’s Daily Online (2017), ‘Chinese web novels help an American man to conquer drug addiction’, People’s Daily Online, 21 March, http://en.people.cn/n3/2017/0321/c90000-9193116.html. Accessed 19 January 2022.
    [Google Scholar]
  20. Publishers Weekly (n.d.), ‘Translation database’, Publishers Weekly, https://www.publishersweekly.com/pw/translation/search/index.html. Accessed 15 October 2022.
    [Google Scholar]
  21. Qidian (n.d.), ‘Qidian zhongwen wang’ (‘Qidian Chinese website’), https://www.qidian.com. Accessed 15 May 2023.
  22. Shao, Yanjun (2016), Wangluo wenxue jingdian jiedu (Interpretations of Classic Online Literature), Beijing: Peking University Press.
    [Google Scholar]
  23. Storey, John (2017), ‘Culture: The “popular” and the “material”’, in A. Malinowska and K. Lebek (eds), Materiality and Popular Culture: The Popular Life of Things, New York: Routledge, pp. 1324.
    [Google Scholar]
  24. Tian, Shi (2016), ‘Meet the volunteer translators behind Chinese web novel fever’, People’s Daily Online, 14 December, http://en.people.cn/n3/2016/1214/c90000-9154953.html. Accessed 10 January 2022.
    [Google Scholar]
  25. Tian, Xiaoli and Adorjan, Michael (2016), ‘Fandom and coercive empowerment: The commissioned production of Chinese online literature’, Media, Culture & Society, 38:6, pp. 120.
    [Google Scholar]
  26. Tinalynge (2016), Blue Phoenix, Webnovel, https://www.webnovel.com/book/blue-phoenix_17672760706369405. Accessed 15 May 2023.
    [Google Scholar]
  27. Tsao, Hsueh-Chin and Kao, Ngo (2001), Honglou meng (A Dream of Red Mansions) (trans. H.-Y. Yang and G. Yang), New York: Fredonia Books (NL).
    [Google Scholar]
  28. Webnovel (n.d.), ‘Homepage’, https://blog.webnovel.com. Accessed 15 October 2022.
  29. Xiang, Ren and Montgomery, Lucy (2012), ‘Chinese online literature: Creative consumers and evolving business models’, Arts Marketing: An International Journal, 2:2, pp. 11830.
    [Google Scholar]
  30. Xu, Lei (2014), Daomu biji (The Grave Robbers’ Chronicles) (trans. K. Mok), San Francisco, CA: ThingsAsian Press.
    [Google Scholar]
  31. Yin, Lu (2016), ‘Thanks to foreign translators, China’s thriving online lit scene is heading overseas’, Global Times, 14 March, https://www.globaltimes.cn/content/973691.shtml. Accessed 3 January 2022.
    [Google Scholar]
  32. Yuan, Yimei (2021), Tian Guan Cifu (Heaven Official’s Blessing) (trans. Suika), San Francisco, CA: Seven Seas Entertainment.
    [Google Scholar]
  33. Zhang, Muye (2006), Gui chui deng (Ghost Blows Out the Light), Qidian, https://book.qidian.com/info/53269/. Accessed 15 May 2023.
    [Google Scholar]
  34. Zhao, Lin (2021), ‘The English translation and cultural dissemination of Chinese web novels’, Communication across Borders: Translation & Interpreting, 1:1, pp.19.
    [Google Scholar]
  35. Zhu, Hongzhi (2014), Pan long (Coiling Dragon) (trans. RWX), Wuxiaworld, https://www.wuxiaworld.com/novel/coiling-dragon-preview. Accessed 15 May 2023.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1386/eapc_00109_1
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a success
Invalid data
An error occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error