Labour of love: Chinese-to-English fan translations of BL web novels | Intellect Skip to content
1981
Chinese Popular Culture in Translation and Transmission
  • ISSN: 2051-7084
  • E-ISSN: 2051-7092

Abstract

The genre of boys’ love (BL) has enjoyed huge popularity since its Japanese beginnings in the 1960s, and it has taken root in popular cultures in many countries. BL arrived in China via fan translations of Japanese manga into Chinese. With the rise of online fiction platforms in China, local writers produced widely popular male–male romances that gained traction locally and abroad. The outflow of Chinese BL mirrors fan activities that led to the popularity of Japanese manga and anime in the United States. Fan translations of Chinese-to-English BL fiction are one of the most important links in introducing Chinese BL to the rest of the world. This article focuses on the cultural outflow of Chinese BL through fan translations in gloBLizing the genre. Through interviews with five teams and one individual fan translator, this article examines their roles played in the dissemination of BL web novels beyond the native Chinese-speaking world. These fan translators all resided in anglophone countries, and are diverse in their cultural and linguistic backgrounds, ages and BL interests. We interviewed fan translators that translated works from fantasy, alternative history and contemporary romance. Some of these works have been adapted into multimedia and some have not.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1386/eapc_00110_1
2023-09-25
2024-04-30
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Addis (2021), e-mail interview with K. Kanesaka and G. Mac, 15 June.
  2. Ana (2021), e-mail interview with K. Kanesaka and G. Mac, 24 March.
  3. Appadurai, Arjun (1996), Modernity at Large: Cultural Dimensions of Globalization, Minneapolis, MN: University of Minnesota Press.
    [Google Scholar]
  4. Appadurai, Arjun (2001), Globalization, Durham, NC: Duke University Press.
    [Google Scholar]
  5. Black, Rebecca W. (2008), Adolescents and Online Fan Fiction, New York: Peter Lang Publishing.
    [Google Scholar]
  6. Chai, Jidan (2016), Niya shangyin le? (Are You Addicted?), Taipei: Shibao Chuban.
    [Google Scholar]
  7. Chan, Rachel (2017), ‘Game of translations: Virtual community doing English translations of Chinese online fiction’, Journal of Science and Technology of the Arts, 9:1, pp. 3955.
    [Google Scholar]
  8. Chichi (2021), e-mail interview with K. Kanesaka and G. Mac, 30 June.
  9. Deppey, Dirk (2005), ‘Scanlation nation: Amateur translators tell their stories’, The Comics Journal, 13 July, https://www.insidescanlation.com/etc/tcj/n_scan.html. Accessed 26 June 2022.
    [Google Scholar]
  10. Fabbretti, Matteo (2017), ‘Manga scanlation for international readership: The role of English as a lingua franca’, Translator, 23:4, pp. 45673.
    [Google Scholar]
  11. Hannerz, Ulf (1996), Transnational Connections: Cultures, People, Places, New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  12. Hina (2021), e-mail interview with K. Kanesaka and G. Mac, 25 June, 30 June, 22 July, 23 July.
  13. Jacobs, Katrien (2015), The Afterglow of Women’s Pornography in Post-digital China, New York: Palgrave Macmillan.
    [Google Scholar]
  14. Jenkins, Henry (1992), Textual Poachers: Television Fans and Participatory Culture, New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  15. Jenkins, Henry (2006), Convergence Culture: Where Old and New Media Intersect, New York: New York University Press.
    [Google Scholar]
  16. Kelly, Jennifer (2003), Borrowed Identities, New York: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  17. Leonard, Sean (2005), ‘Progress against the law: Anime and fandom, with the key to the globalization of culture’, International Journal of Cultural Studies, 8:3, pp. 281305.
    [Google Scholar]
  18. Luke, Allen (2004), ‘Teaching after the marketplace: From commodity to cosmopolitanism’, Teachers College Record, 106:7, pp. 142243.
    [Google Scholar]
  19. Martin, Fran (2017), ‘Girls who love boys’ love: BL as goods to think with in Taiwan’, in M. Lauvin, L. Yang and J. J. Zhao (eds), Boys’ Love, Cosplay, and Androgynous Idols: Queer Fan Cultures in Mainland China, Hong Kong, and Taiwan, Chicago, IL: University of Chicago Press, pp. 195219.
    [Google Scholar]
  20. McCarthy, Cameron, Giardina, Michael D., Harewood, Susan J. and Park, Jin-Kyung (2003), ‘Contesting culture: Identity and curriculum dilemmas in the age of globalization, postcolonialism, and multiplicity’, Harvard Educational Review, 73:3, pp. 44965.
    [Google Scholar]
  21. Mo Xiang, Tong Xiu (墨香铜臭) (2017), Mo Dao Zu Shi (Grandmaster of Demonic Cultivation) (trans. K), Exiled Rebels, https://exiledrebelsscanlations.com/novels/grandmaster-of-demonic-cultivation/. Accessed 14 June 2021.
    [Google Scholar]
  22. Mo Xiang, Tong Xiu (2021), Grandmaster of Demonic Cultivation: Mo Dao Zu Shi (trans. Suica), Los Angeles, CA: Seven Seas.
    [Google Scholar]
  23. Nagaike, Kazumi (2012), Fantasies of Cross-dressing: Japanese Women Write Male-Male Erotica, Leiden: Brill.
    [Google Scholar]
  24. Nagaike, Kazumi and Aoyama, Tomoko (2015), ‘What is Japanese “BL studies”? A historical and analytical overview’, in M. McLelland, K. Nagaike, K. Suganuma and J. Welker (eds), Boys Love Manga and Beyond: History, Culture, and Community in Japan, Jackson, MS: University Press of Mississippi, pp. 11940.
    [Google Scholar]
  25. Pagliassotti, Dru (2009), ‘GloBLisation and hybridisation: Publishers’ strategies for bringing boys’ love to the United States’, Intersections: Gender and Sexuality in Asia and the Pacific, 20, https://archive.ph/Gozt. Accessed 1 July 2022.
    [Google Scholar]
  26. Priest (2010), Qiye (Lord Seventh), Beijing: Jinjiang wenxuecheng, http://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=748364. Accessed 16 August 2021.
    [Google Scholar]
  27. Priest ([2015] 2020), Shapolang (Slay Through the Wolves), Changsha: Hunan Wenyi Chubanshe.
    [Google Scholar]
  28. Rosy and Lavender (2021), e-mail interview with K. Kanesaka and G. Mac, 14 April.
  29. Sae (2021), e-mail interview with K. Kanesaka and G. Mac, 30 March, 26 June, 28 June.
  30. Shy (2021), e-mail interview with K. Kanesaka and G. Mac, 18 June, 19 June.
  31. Tian, Xi (2020), ‘More than conformity or resistance: Chinese “boys’ love” fandom in the age of internet censorship’, Journal of the European Association for Chinese Studies, 1, pp. 189213.
    [Google Scholar]
  32. Yang, Ling and Xu, Yanrui (2016), ‘“The love that dare not speak its name”: The fate of Chinese danmei communities in 2014 anti-porn campaign’, in M. McLelland (ed.), The End of Cool Japan: Ethical, Legal, and Cultural Challenges to Japanese Popular Culture, London: Routledge, pp. 16383.
    [Google Scholar]
  33. Yang, Ling and Xu, Yanrui (2017), ‘Chinese danmei fandom and cultural globalization from below’, in M. Lauvin, L. Yang and J. J. Zhao (eds), Boys’ Love, Cosplay, and Androgynous Idols: Queer Fan Cultures in Mainland China, Hong Kong, and Taiwan, Chicago, IL: University of Chicago Press, pp. 319.
    [Google Scholar]
  34. Yi, Erika J. (2013), ‘Reflection on Chinese boys’ love fans: An insider’s view’, Transformative Works and Cultures, 12, https://journal.transformativeworks.org/index.php/twc/article/download/424/390?inline=1. Accessed 12 May 2021.
    [Google Scholar]
  35. Zhang, Leticia T. and Cassany, Daniel (2017), ‘Fansubbing from Spanish to Chinese: Organisation, roles and norms in collaborative writing’, Bid: Textos universitaris de biblioteconomia i documentació, 37, pp. 111.
    [Google Scholar]
  36. Zheng, Weiwen and Chen, Jialin (2019), The Untamed, China: Tencent Penguin Pictures and New Style Media.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1386/eapc_00110_1
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a success
Invalid data
An error occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error