Beyond the monolingual habitus in game-based language learning: The MElang-E and EU·DO·IT projects in the interstices between linguistics, pedagogy and technology | Intellect Skip to content
1981
Volume 11, Issue 1
  • ISSN: 1757-191X
  • E-ISSN: 1757-1928

Abstract

Mirroring prevailing monolingual ideologies in foreign language pedagogic practices, the majority of language learning games reflect a monolingual perspective on language and language learning. This article attempts to delineate alternatives to this monolingual habitus in game-based language learning (GBLL). In order to do so, it introduces two Erasmus+ projects that set out to develop multilingual language learning games which go beyond vocabulary drills or match-the-translation activities by encompassing a plurilingual perspective on languages and language learning: MElang-E (Multilingual Exploration of Languages in Europe) and EU·DO·IT (European Digital Online-Game for Intercultural Learning and Translanguaging). The authors will discuss how in projects of this type, the need for sociolinguistic realism and the overarching plurilingual pedagogy have to be actively balanced with the expectations, preferences and needs of learners and teachers. Preliminary survey data on stakeholders’ perspectives on such products shows that there is a widespread scepticism regarding the inclusion of some types of non-target language material in a language learning game. Consequences for the design of multilingual games will be drawn.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1386/jgvw.11.1.67_1
2019-03-01
2024-05-03
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Adams, Ernest, and Rollings, Andrew. ( 2007), Game Design and Development: Fundamentals of Game Design, Upper Saddle River, NJ:: Pearson;.
    [Google Scholar]
  2. Association for Language Awareness ( 1992;), ‘ Definition of language awareness. ’, Association for Language Awareness, https://lexically.net/ala/la_defined.htm. Accessed 22 January 2019.
    [Google Scholar]
  3. Barab, Sasha A.,, Gresalfi, Melissa, and Ingram-Goble, Adar. ( 2010;), ‘ Transfor mational play: Using games to position person, content, and context. ’, Educa tional Researcher, 39:7, pp. 52536.
    [Google Scholar]
  4. Bialystok, Ellen. ( 2009;), ‘ Bilingualism: The good, the bad and the indifferent. ’, Bilingualism: Language and Cognition, 12:1, pp. 311.
    [Google Scholar]
  5. Budde, Monika. ( 2015;), ‘ Sprachliche und kulturelle Heterogenität als Potentiale im Fremd-sprachenunterricht nutzen. ’, in M. Michalak, and R. Rybarczyk. (eds), Wenn Schüler mit besonderen Lernbedürfnissen Fremdsprachen lernen, Weinheim:: Beltz Verlag;, pp. 6487.
    [Google Scholar]
  6. Buendgens-Kosten, Judith. ( 2013;), ‘ Authenticity in CALL: Three domains of “realness”. ’, ReCALL, 25:2, pp. 27285.
    [Google Scholar]
  7. Buendgens-Kosten, Judith, and Elsner, Daniela. (eds) ( 2018a), Multilingual Computer Assisted Language Learning, Bristol:: Multilingual Matters;.
    [Google Scholar]
  8. Buendgens-Kosten, Judith, and Elsner, Daniela. ( 2018b;), ‘ Multilingual CALL: Introduction. ’, in J. Buendgens-Kosten, and D. Elsner. (eds), Multilingual Computer Assisted Language Learning, Bristol:: Multilingual Matters;, pp. xixxiii.
    [Google Scholar]
  9. Buendgens-Kosten, Judith, and Elsner, Daniela. ( 2018c;), ‘ Playful plurilingualism? Exploring language(s) with the multilingual serious game MElang-E. ’, in J. Buendgens-Kosten, and D. Elsner. (eds), Multilingual Computer Assisted Language Learning, Bristol:: Multilingual Matters;, pp. 11531.
    [Google Scholar]
  10. Cenoz, Jasone, and Gorter, Durk. (eds) ( 2015), Multilingual Education: Between Language Learning and Translanguaging, Cambridge:: Cambridge University Press;.
    [Google Scholar]
  11. Conteh, Jean, and Meier, Gabriela. (eds) ( 2014a), The Multilingual Turn in Languages Education: Opportunities and Challenges, Bristol:: Multilingual Matters;.
    [Google Scholar]
  12. Conteh, Jean, and Meier, Gabriela. ( 2014b;), ‘ Introduction. ’, The Multilingual Turn in Languages Education: Opportunities and Challenges, Bristol:: Multilingual Matters;, pp. 114.
    [Google Scholar]
  13. Conteh, Jean, and Meier, Gabriela. ( 2014c;), ‘ Conclusion: The multilingual turn in languages education. ’, The Multilingual Turn in Languages Education: Opportunities and Challenges, Bristol:: Multilingual Matters;, pp. 29299.
    [Google Scholar]
  14. Council of Europe ( 2001), Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment, Cambridge:: Cambridge University Press;, http://rm.coe.int/1680459f97. Accessed 22 January 2019.
    [Google Scholar]
  15. Council of Europe ( 2018), Common European Framework of Reference for Language: Learning, Teaching Assessment: Companion Volume with New Descriptors, https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989. Accessed 22 January 2019.
    [Google Scholar]
  16. Cummins, Jim. ( 1979;), ‘ Cognitive/academic language proficiency, linguistic interdependence, the optimum age question and some other matters. ’, Working Papers on Bilingualism, 19, pp. 12129.
    [Google Scholar]
  17. Cummins, Jim. ( 1994;), ‘ The acquisition of English as a second language. ’, in K. Spangenberg-Urbschat, and R. Pritchard. (eds), Kids Come in All Languages: Reading Instruction for ESL Students, Newark, NJ:: International Reading Association;, pp. 3262.
    [Google Scholar]
  18. EAL Journal Team ( 2016;), ‘ What is translanguaging?. ’, EAL Journal, 26 July, https://ealjournal.org/2016/07/26/what-is-translanguaging/. Accessed 22 January 2019.
    [Google Scholar]
  19. Elsner, Daniela. ( 2015;), ‘ Inklusion und Herkunftssprachen – Mehrsprachigkeit als Herausforderung und Chance. ’, in C. M. Bongartz, and A. Rohde. (eds), Inklusion im Englischunterricht, Frankfurt:: Peter Lang;, pp. 7194.
    [Google Scholar]
  20. Etuş, Özlem,, Inal, Dilek,, Lohe, Viviane, and Sugranyes Ernest, Caterina. ( 2017), Definition of Translanguaging, unpublished manuscript .
    [Google Scholar]
  21. EURYDICE ( 2017), Key Data on Teaching Languages at School in Europe; 2017 Edition, https://publications.europa.eu/en/publication-detail/-/publication/73ac5ebd-473e-11e7-aea8-01aa75ed71a1/language-en/format-PDF. Accessed 24 January 2019.
    [Google Scholar]
  22. Filsecker, Michael, and Bündgens-Kosten, Judith. ( 2012;), ‘ Behaviorism, constructivism, and communities of practice: How pedagogic theories help us understand game-based language learning. ’, in H. Reinders. (ed.), Digital Games in Language Learning and Teaching, Houndmills:: Palgrave Macmillan;, pp. 5069.
    [Google Scholar]
  23. García, Ofelia. ( 2009a;), ‘ Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century. ’, in A. K. Mohanty. (ed.), Multilingual Education for Social Justice: Globalising the Local, New Delhi:: Orient Black Swan;, pp. 12845.
    [Google Scholar]
  24. García, Ofelia. ( 2009b), Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective, Malden, MA:: Wiley-Blackwell;.
    [Google Scholar]
  25. García, Ofelia, and Kleyn, Tatyana. ( 2016), Translanguaging with Multilingual Students: Learning from Classroom Moments, New York:: Routledge;.
    [Google Scholar]
  26. Göbel, Kerstin,, Vieluf, Svenja, and Hesse, Hermann-Günter. ( 2010;), ‘ Die Sprachentransferunterstützung im Deutsch, und Englischunterricht bei Schülerinnen und Schülern unterschiedlicher Sprachenlernerfahrung. ’, Zeitschrift für Pädagogik: Beiheft, 55, pp. 10122.
    [Google Scholar]
  27. Gogolin, Ingrid. ( 2008), Der monolinguale Habitus der multilingualen Schule, , 2nd ed.., Münster:: Waxmann;.
    [Google Scholar]
  28. Howatt, Anthony Philip Reid, and Widdowson, Henry G.. ( 2011), A History of English Language Teaching, , 2nd ed.., Oxford:: Oxford University Press;.
    [Google Scholar]
  29. Hu, Adelheid. ( 2010;), ‘ Migrationsbedingte Mehrsprachigkeit und schulischer Fremdsprachenunterricht – revisited. ’, in J. Appel,, S. Doff,, J. Rymarczyk, and E. Thaler. (eds), Foreign Language Teaching: History, Theory, Methods, Berlin:: Langenscheidt;, pp. 6582.
    [Google Scholar]
  30. Jessner, Ulrike. ( 2006), Linguistic Awareness in Multilinguals: English as a Third Language, Edinburgh:: Edinburgh University Press;.
    [Google Scholar]
  31. Kollmeyer, Katrin. ( 2007;), ‘ Englischunterricht als Fenster zur Mehrsprachigkeit. ’, in D. Elsner,, L. Küster, and B. Viebrock. (eds), Fremdsprachenkompetenzen für ein wachsendes Europa: Das Leitziel “Multiliteralität”, Frankfurt:: P. Lang;, pp. 25668.
    [Google Scholar]
  32. Lambert, Wallace E.. ( 1974;), ‘ Culture and language as factors in learning and education. ’, in F. E. Abour, and R. D. Meade. (eds), Cultural Factors in Learning and Education, Bellingham, WA:: 5th Western Washington Symposium on Learning;, pp. 91122.
    [Google Scholar]
  33. Leung, Constant,, Harris, Roxy, and Rampton, Ben. ( 1997;), ‘ The idealised native speaker, reified ethnicities and classroom realities. ’, TESOL Quarterly, 31:3, pp. 54360.
    [Google Scholar]
  34. Lohe, Viviane. ( 2018), Die Entwicklung von Language Awareness bei Grundschulkindern durch mehrsprachige digitale Bilderbücher - Eine quasi-experimentelle Untersuchung zum Einsatz von MuViT in mehrsprachigen Lernumgebungen, Tübingen:: Narr;.
    [Google Scholar]
  35. Marx, Nicole. ( 2008;), ‘ Is it necessary to train learners in interlingual comprehension strategies?. ’, in M. Gibson,, B. Hufeisen, and C. Personne. (eds), Mehrsprachigkeit: Lernen und Lehren, Baltmannsweiler:: Schneider Verlag Hohengehren;, pp. 13550.
    [Google Scholar]
  36. May, Stephen. (ed.) ( 2014a), The Multilingual Turn: Implications for SLA, TESOL, and Bilingual Education, London:: Routledge;.
    [Google Scholar]
  37. May, Stephen. ( 2014b;), ‘ Introducing the “multilingual turn”. ’, The Multilingual Turn: Implications for SLA, TESOL and Bilingual Education, London:: Routledge;, pp. 16.
    [Google Scholar]
  38. Mazak, Catherine, and Carroll, Kevin S.. (eds) ( 2017), Translanguaging in Higher Education: Beyond Monolingual Ideologies, Bristol:: Multilingual Matters;.
    [Google Scholar]
  39. Neville, David O.,, Shelton, Brett E., and McInnis, Brian. ( 2009;), ‘ Cybertext redux: Using digital game-based learning to teach L2 vocabulary, reading, and culture. ’, Computer Assisted Language Learning, 22:5, pp. 40924.
    [Google Scholar]
  40. Nieweler, Andreas. ( 2001;), ‘ Förderung schulischer Mehrsprachigkeit durch sprachenübergreifendes Unterrichten. ’, in D. Abendroth-Timmer, and G. Bach. (eds), Mehrsprachiges Europa: Festschrift für Michael Wendt, Tübingen:: Narr;, pp. 20722.
    [Google Scholar]
  41. Oksaar, Els. ( 1980;), ‘ Mehrsprachigkeit, Sprachkontakt, Sprachkonflikt. ’, in P. H. Nelde. (ed.), Sprachkontakt und Sprachkonflikt, Wiesbaden:: Steiner;, pp. 4352.
    [Google Scholar]
  42. Paulsrud, BethAnne,, Rosén, Jenny,, Straszer, Boglárka, and Wedin, Åsa. (eds) ( 2017), New Perspectives on Translanguaging and Education, Bristol:: Multilingual Matters;.
    [Google Scholar]
  43. Reinfried, Marcus. ( 2001;), ‘ Neokommunikativer Fremdsprachenunterricht: Ein neues methodisches Paradigma. ’, in F.-J. Meißner, and M. Reinfried. (eds), Bausteine für einen neokommunikativen Französischunterricht: Lernerzentrierung, Ganzheitlichkeit, Handlungsorientierung, Interkulturalität, Mehrsprachigkeitsdidaktik: Akten der Sektion 13 auf dem 1. Frankoromanistentag in Mainz, 23–26 September 1998, Tübingen:: Narr;, pp. 120.
    [Google Scholar]
  44. Revithiadou, Anthi,, Kourtis-Kazoullis, Vasilia,, Soukalopoulou, Maria,, Konstantoudakis, Konstantinos, and Zarras, Christos. ( 2015;), ‘ Developing CALL for heritage languages: The 7 Keys of the Dragon. ’, EUROCALL Review, 23:2, pp. 3857.
    [Google Scholar]
  45. Young, Andrea. ( 2014;), ‘ Looking through the language lens: Monolingual taint or plurilingual tint?. ’, in J. Conteh, and G. Meier. (eds), The Multilingual Turn in Language Education: Opportunities and Challenges, Bristol:: Multilingual Matters;, pp. 89109.
    [Google Scholar]
  46. Buendgens-Kosten, J.,, Lohe, V., and Elsner, D.. ( 2019;), ‘ Beyond the monolingual habitus in game-based language learning: The MElang-E and EU·DO·IT projects in the interstices between linguistics, pedagogy and technology. ’, Journal of Gaming & Virtual Worlds, 11:1, pp. 6783, doi: 10.1386/jgvw.11.1.67_1
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1386/jgvw.11.1.67_1
Loading
/content/journals/10.1386/jgvw.11.1.67_1
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a success
Invalid data
An error occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error