
Full text loading...
This article focuses on the complex, contradictory and changing relations that are established between the different languages of three multilingual authors from China: Ying Chen Dai Sijie and Gao Xingjian. After describing their particular linguistic situation (multilingualism in China and Chinese-French bilingualism in French-speaking areas), this article will attempt to situate them within the vast French-speaking literary area. Then, it will seek to elucidate how and to what extent they rely on the interaction of languages not only to create their own language but also to express the multiple modalities of their multilingual identity. This voluntary decentring of the initial language may reflect a search for both identity and a wish for linguistic emancipation.
Il sera question dans cet article des combinaisons complexes, mouvantes, contradictoires qui s’instaurent entre les langues du répertoire de trois écrivains plurilingues francophones originaires de Chine: Ying Chen, Dai Sijie, et Gao Xingjian. Après avoir décrit leur situation linguistique particulière (multilinguisme en Chine et bilinguisme français-chinois en milieu francophone), cette étude tentera de les situer au sein du grand ensemble à la fois un et composite que constitue l’espace francophone littéraire. Puis elle cherchera à élucider comment et dans quelles mesures ils s’appuient sur l’interaction des langues pour, non seulement créer un langage propre, mais aussi pour exprimer les multiples modalités de leur identité plurilingue. Ce positionnement volontairement excentré de la langue initiale pourrait correspondre à une recherche d’émancipation tant linguistique qu’identitaire.